Transliteration Scheme

para lOka sAdhanamE - rAga pUri kalyANi

Tamil Version
Language Version

pallavi
para lOka sAdhanamE manasA

anupallavi
1smara lObha mOh(A)di pApulanu
smariyincakE SrI rAma bhajana (para)

caraNam
janan(A)di rOga bhay(A)dulacE
jagamandu kalgu dur(A)salacE
tanay(A)di bAndhavula bhramacE
tagalan(I)du tyAgarAja nutuni bhajana (para)


Meaning - Gist
O My Mind!



Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
para lOka sAdhanamE manasA

O My Mind (manasA)! bhajana of SrI rAma is the sure means (sAdhanamE) for future (para) (literally other) World (lOka) (of non-return).


anupallavi
smara lObha mOha-Adi pApulanu
smariyincakE SrI rAma bhajana (para)

O My Mind! Do not think (smariyincakE) of (actions leading to) the enemies (pApulanu) (literally sinners) like desire (smara) (literally lust), greed (lObha), obsession (mOha) etc (Adi) (mOhAdi);
bhajana of SrI rAma is the sure means for future World (of non-return).


caraNam
janana-Adi rOga bhaya-AdulacE
jagamandu kalgu dur-AsalacE
tanaya-Adi bAndhavula bhramacE
tagalanu-Idu tyAgarAja nutuni bhajana (para)

It (bhajana of SrI rAma) will not allow (Idu) You to be trapped (tagalanu) (tagalanIdu) in (the snare of) (cE) (literally in the hands of) -
the great dreads (bhaya Adula) (bhayaAdulacE) of (repeated) births (janana), disease (rOga) etc (Adi) (jananAdi),
the evilsome temptations (durAsala) (durAsalacE) that exist (kalgu) in (andu) the World (jagamu) (jagamandu) and
the bewilderment (bhrama) (bhramacE) caused by relationships (bAndhavula) like offspring (tanaya) (literally sons) etc (Adi) (tanayAdi);
bhajana of SrI rAma – praised (nutuni) by this tyAgarAja is the sure means for future World (of non-return).


Notes

Variations - (Pathanthara)

References

Comments
1smara lObha – the word ‘smara’ means ‘remember’ and ‘lust’. It seems SrI tyAgarAja has used this word (smara) to mean ‘kAma’. If such a meaning is taken ‘kAma, lObha, mOha etc’ will mean the six internal enemies - kAma, krOdha, lObha, mOha, mada, mAtsarya. Otherwise, the word ‘smara’ will need to be translated as the cautionary word ‘Remember!’.
Top